-
1 plus
I plūs, plūris n. [compar. к multum I \]большая часть, большее количество, больше (p. reddere quam accepisse C)quod p. est L — больше тогоpluris (арх. abl. plure LM) vendere C — дороже продатьII plūs adv. [compar. к multum II \]1) больше, в большей степени, сильнее ( amare C)p. plusque C — всё больше и большеp. (aut) minus Enn, Hirt, Pt etc. — более или менее, приблизительно, околоuno (abl.) p. C, L — одним большеp. aequo C — больше, чем следует2) чаще (non p. quam semel C)3) дольше (p. quam decem dies abesse C) -
2 adeo
I ad-eō adv.1) до того, до такой степени, настолько, столь, такnon obtunsa a. gestamus pectora V — не настолько уж бесчувственны наши душиa. in teneris consuescere multum est V — вот что значат приобретённые в раннем детстве привычкиtres a. soles V — целых три дняa. non (nihil) L, C etc. — столь (так) малоa. non..., ut contra L — настолько не..., что (даже) напротив...non a. Ter, V — не очень2) для усиления при местоим. и нареч.id a. (haec a.) V — это именноsi a. V, Sil etc. — если в самом делеnunc a. Pl, Ter etc. — теперь именноatque a. C — и дажеmagis a. C — ещё болееa. non T — тем менееsemper a. et ubique Ap — поистине всегда и везде3) тем болееa. metuens incerta T — (его не соблазняли бесспорные выгоды), а уж тем более он опасался всего недостоверного4) дажеintra moenia atque a. in senatu C — в стенах (города Рима) и, больше того, в сенате5) кроме того, и притомid a. sciri facillime potest ex litteris publicis C — это к тому же чрезвычайно легко узнать из официальных документовII ad-eo, iī (īvī), itum, īre1) приходить, доходить, прибывать ( ad urbem C)2)а) вступать, входить (a. curiam L)Stygios manes a. O — спуститься к стигийским теням (т. е. умереть)б) восходить, подниматься ( Capitolium T)3) прибегать, обращаться (с просьбой, за советом) ( praetorem и ad praetorem in jus C); запрашивать (libros Sibyllinos L и ad libros Sibyllinos C; oraculum L)aliquem per epistulam a. Pl — обращаться к кому-л. с письмом4) объезжать, посещать (hiberna T; maria Mela, QC; urbes O)5) приступать, брать на себя, предпринимать ( labores et pericula Nep)adeunda agendaque L — то, что нужно предпринять и выполнитьa. ad causas C — принять на себя ведение тяжбa. ad rem publicam C — занять государственную должностьa. periculum C и ad periculum Cs — подвергать себя опасностиa. hereditatem C — вступать во владение наследством6) нападать, атаковать (aliquem V, Cs; oppida Sl)alicui manum a. — см. manus I -
3 Ex officio
По обязанности.Он мог бы написать вчетверо больше того, сколько написал в продолжение своей литературной деятельности - Он долго не хотел вполне отдаться своему призванию - хотел казаться больше волонтером литературы, нежели писателем и по призванию, и ex officio вместе. (В. Г. Белинский, Стихотворения В. Жуковского.)Самое высшее развитие - брака будет, когда муж и жена друг друга терпеть не могут и исполняют ex officio супружеские обязанности. (А. И. Герцен, По поводу одной драмы.)Бывший городской голова Владимир Овчинников, самый галантный из подсудимых, на вопрос, почему он не прекратил бесчинств в то время, когда знал о них и должен был прекратить их ex officio, говорит трагическим, рыдающим голосом и запивает каждую фразу водой. (А. П. Чехов, Дело Рыкова и комп..)Джентльмены, - заявил Стампи, своеобразно сочетая в своем тоне властность и (ex officio) некоторую долю учености, - джентльмены благоволят войти через переднюю дверь, обогнуть стол и выйти через заднюю. (Брет Гарт, Счастье Ревущего Стана.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex officio
-
4 Dixi et animam meam salvāvi
Я сказал и тем спас свою душу.Естественно, что рабочая масса знать не хочет этих школ; она идет в пролетарские читальни, занимается обсуждением вопросов, непосредственно затрагивающих ее собственные интересы. И тогда самодовольная буржуазия изрекает свое Dixi et salvavi и с презрением отворачивается от класса, который "предпочитает солидному образованию неистовые выкрики злостных демагогов". (Ф. Энгельс, Положение рабочего класса в Англии.)Вы пишете мне, что должны написать рецензии на "Отцов и детей". Прекрасно! Пусть одна из них будет сдержанной и строгой - но выразите в ней Ваше недоумение и удивление по поводу того, что молодое русское поколение восприняло образ Базарова как обидную карикатуру, как клеветнический памфлет. Больше того, укажите на то, что я задумал этого молодца даже чересчур героически идеализированным (так оно и есть) и что у русской молодежи слишком чувствительная кожа. Из-за Базарова забросали меня таким количеством грязи и гадостей (и продолжают забрасывать), так много оскорблений и ругательств пало на мою голову, обреченную всем духам ада (Видок, купленный за деньги Иуда, дурак, осел, гадина, плевательница - это самое меньшее, что обо мне говорилось), - что для меня было бы удовлетворением показать, что другие нации смотрят на это дело совсем иначе. Я осмеливаюсь просить Вас о такой рекламе - потому что она полностью соответствует истине и, конечно, нисколько не противоречит Вашему убеждению. В противном случае я не стал бы Вас беспокоить. Если Вы пожелаете исполнить мою просьбу, то сделайте это поскорее, чтобы перевод наиболее важных мест этой рецензии я мог добавить к моим литературным воспоминаниям, которые должны скоро выйти. Dixi et animam meam salvavi. (И. С. Тургенев - Людвигу Пичу, 3.VI 1869.)Вероятно в ближайшие дни Вы получите только что вышедшую книгу моего друга Флобера "La Tentation de Saint Antoine"; я выслал ее Вам и хотел бы горячо рекомендовать ее остроумному и глубокому критику Г. аугсбургской "Allgemeine Zeitung". По моему мнению, это выдающееся произведение; если Вы, как я надеюсь, согласитесь с моим мнением - а также сочтете достойным труда обсудить это литературное явление - то этим Вы очень обрадуете моего друга - а я был бы Вам весьма благодарен. Итак - dixi et animam meam salvavi. (Он же - Людвигу Фридлендеру, 2.IV 1874.)Оба они решительно отвергали насилие, когда дело касалось их лично. У Бруно это было своего рода аристократическим высокомерием - И он и Жюльен считали, что насилие по сути дела есть посягательство на свободу духа, и не желали быть соучастниками подобного преступления - Но поскольку подлинная битва для них разыгрывалась в области духа, самое важное было спасти этот дух... "Salvavi animam meam". (Ромен Роллан, Очарованная душа.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dixi et animam meam salvāvi
-
5 Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons
Быть мудрым - вот начало и источник того, чтобы правильно писать.Гораций, "Наука поэзии", 309 сл.:Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons.Rém tibi Sócraticáe poterúnt osténdere chártae:Vérbaque próvisám rem nón invíta sequéntur.Quí didicít patriáe quid débeat ét quid amícis,Quó sit amóre paréns, quo fráter amándus et hóspes,Quód sit cónscriptí, quod júdicis ófficiúm, quaeRéddere pérsonáe scit cónveniéntia cúique.Всякий предмет тебе разъяснят философские книги,А уяснится предмет - без труда и слова подберутся.Тот, кто понял, в чем долг перед родиной, долг перед другом,В чем состоит любовь к отцу, и к брату, и к гостю,В чем заключается дело судьи, а в чем - полководцаИли мужей, что сидят, управляя, в высоком сенате, -Тот для любого лица подберет подобающий облик.(Перевод М. Гаспарова)Представляю себя в роли учителя: передо мной текст, который я должен объяснить, но такой же текст находится и перед каждым из учеников. Поясню вам, что это значит. Давая в руки ученику текст, я даю ему этим самым общее поле для наблюдений и исследований; на этом поле я буду его руководителем, но не более: он имеет и право и возможность контроля, и над нами обоими властвует высшая инстанция - истина. Беру пример из Горация: Scribendi recte sapere est et principium et forns. Между мною и учеником возникает спор о том, куда отнести recte. Он отнес его к scribendi и перевел "быть умным - вот начало и источник того, чтобы правильно писать". Мне почему-то показалось, что recte следует отнести к sapere, и что переводить надо "правильно мыслить - вот начало и источник писательства". [ Так в первом русском переводе размером подлинника (М. Дмитриева): "Прежде чем станешь писать, научись же порядочно мыслить". - авт. ] Ученик не сдается: "цезура, говорит он, стоит между recte и sapere, разъединяя их, так что уже по этой причине удобнее соединять recte со scribendi: того же требует и смысл, так как ум - источник не всякого писательства, а только хорошего, правильного; можно ведь писать и вовсе без ума". - "Это верно", отвечаю, "но цезура часто разъединяет соединенные смыслом слова (привожу примеры), так что это соображение имеет только вспомогательное значение; что же касается вашего второго соображения, то о неправильном писательстве поэт и говорить не станет. - "Все-таки", - говорит ученик, "оказывается, что мое толкование имеет больше основания". - "Нет", - отвечаю, - "так как при вашем толковании слово sapere остается без определения, в котором оно, однако, нуждается: это слово безразличное, его первоначальное значение - "иметь известный вкус" (отсюда - sapor, франц. saveur), а затем "иметь известные умственные свойства". Для того, чтобы получить значение "быть умным", оно нуждается в определении, в этом самом recte, которое вы от него отнимаете". - "Почему же?" - спрашивает ученик, ведь от sapere происходит причастие sapiens, а его название - положительное, "умный", а не безразличное "имеющий известные умственные свойства". "Это не доказательство", - отвечаю, "так как причастия от безразличных глаголов, превращаясь в прилагательные, часто получают положительное значение; так от безразличного pati "переносить" вы образуете patiens "хорошо переносящий, терпеливый". А вы найдите мне пример, чтобы самый глагол sapere без определения имел положительное значение "быть умным". - Ученик пока умолкает, а на следующем уроке преподносит мне из того же Горация пример sapere aude - "решись быть умным". - "Да, это верно, - говорю я ему, "я был неправ". Привожу этот пример, так как это - случай из моей собственной, хотя и давнишней практики начинающего преподавателя, а также и потому, что и Оскар Иегер, известный немецкий педагог рассказывает, не сообщая частностей, нечто подобное из воспоминаний своего отрочества; "тут мы почувствовали", говорит он, "что есть сила выше и учителя и нас - истина". (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons
-
6 Noli turbāre circulos meos
Не спутай моих кругов.Я не расположен больше принимать участие в прениях, так как я того мнения, что парламент все больше и больше входит в тень умирающего профессора из Сиракуз, который в ответ на надвигающиеся на него события с теоретической отвлеченностью отвечал - noli turbare circulos meos, не производя ни на кого особенного впечатления. (О. Бисмарк, О праве сходок.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Noli turbāre circulos meos
-
7 UNIVERSALIA (COMMUNIA) (UNIVERSALS)
общее, всеобщее, универсалии. Проблема универсалий возникла в античной философии. Обсуждение ее продолжилось в раннехристианской мысли, для которой она имела основополагающее значение в связи с идеей творения мира по Слову. Будучи всеобщим, Слово двуосмыслило идею универсалий: как общего для человека и как общего для Бога, имея онтологическое значение. Сначала неоплатоник Порфирий, проанализировал точку зрения Аристотеля, во «Введении» к его «Категориям» сформулировал эту проблему: «Существуют ли они самостоятельно или же находятся в одних только мыслях, и если они существуют, то тела ли это или бестелесные вещи, и обладают ли они отдельным бытием или же существуют в чувственных предметах и опираясь на них» (Порфирий. Введение к «Категориям» //Аристотель. Категории. М., 1939. С. 53). Позднее ее анализ стал развиваться в трех направлениях, которые в конце Средневековья получили названия реализма (общее до вещей, ante res), концептуализма (общее в вещах, in rebus) и номинализма (общее после вещей, post res) и которые по сути представляли разные аналитические задачи. Если реалистическое направление в основном исследовало проблему самостоятельного существования универсалий в Божественной мысли, которая вместе есть Бытие, Истина и Слово, то концептуализм исследовал проблему связи двух сущих, благодаря которой осуществлялось причащение земного мира горнему, обнаруживались степени присущности существования бытию. Номинализм, представлявший общее имя результатом человеческой договоренности, появился как предтеча дисциплинарного разделения теологии, философии и науки и в самостоятельное направление сложился к XIV в. с появлением идеи однозначного бытия. Универсалии, по Августину, есть Закон и Слово Божие, открытые людям в ходе истории. Общее - это повтор и тождество смыслов и значений сказанного, свидетельствующих о воздействии одного и того же духа. На этом основании для него перевод Септуагинты является более предпочтительным, чем перевод Библии одним Иеронимом, потому что сказанное многими есть свидетельство того, что «как бы едиными устами проявился тот же самый единый Дух» (Августин. О Граде Божием. 1994., Т. 4. С. 72). В основании знания лежит личный, непосредственный опыт, согласованный с тем общим, что его связывает с опытом других. Связь обеспечивается Писанием - произведением универсально-личностным, несущем в себе возможности верификатора, связанного с живым субъектом и истребующего отклика. Боэций в решении этой проблемы занял концептуалистскую позицию: родовые сущности, или субстанции, являясь именами, существуют в конкретной вещи, хотя мыслятся помимо тел. Универсалия целиком и полностью находится в ней, что подчеркивает ее внутреннее происхождение. Единичное при такой тесной связи с субстанцией предстает как субъект-субстанция (см. SUBSTANTIA SUBIECTA). Имя субстанции в таком случае двуосмысливается: оно не просто прилагается к вещам, имеющим разные определения, а прилагается к вещи, внутри самой себя двуосмысленной, ее имя может быть и ее собственным именем, и именем субстанции, что Боэций назвал эквивокацией (см. AEQUIVOCATIO). В делении рода на наивысший (то, больше чего нет) и подчиненный (вид) Боэций обнаружил эквивокативность самих понятий, которые представляют степени общности и традиционно связаны с теорией определений. Однако, по Боэцию, определению подлежат индивиды и подчиненные роды (виды), поскольку определение возможно на основании рода. Наивысшие роды могут быть только описаны через собственные признаки, способствующие пониманию, но не являющиеся понятиями. Общим для наивысших родов оказывается имя бытия: «О каждом из них можно сказать, что он есть. Ведь субстанция есть, и качество есть, и количество есть, и то же самое говорится обо всех остальных. Глагол „есть" говорится обо всех одинаково, но при этом им всем присуща не какая-то одинаковая субстанция или природа, но только имя» (Боэций. Комментарий к Порфирию // Боэций. Утешение философией. С. 11-12). Поскольку же наивысший род целиком и полностью входит в единичную вещь, в итоге создаются логические основания для ее неопределенности; определения этой вещи через подчиненные роды охватывают ее не полностью, но выражают направленность логического внимания на ее некие статусы. Универсальными оказываются только имена. Представлением эквивокативности имени как универсалии задается не эманационная, а креативная модель мира. Имя есть связь двух миров: Божественного и человеческого. «Божественная душа», которая понимает недоступное чувствам, дает имена «рассуждениям разума, тем самым делая его понятным» (там же. С. 6). Роль универсального транслятора имен, обеспечивающего не только связи между вещами и способами их интеллектуального выражения, но и возможности смысловых преобразований осуществляют акцидентальные признаки.Конец XI в. знаменуется «спором об универсалиях». Предметом обсуждения были идеи сходства и тождества вещей (сведение их в одно, собирание, collectio) и их отличие, возможности их универсальной выраженности. Номиналистические идеи Росцелина, касающиеся отношений единства и троичности Бога, были направлены на выработку доказательной точности. Росцелин поставил проблему возможности конвенционального существования универсалий. Эта проблема выражена в виде вопросов: 1) если в реальном бытии Бога нет никакой различенности, то его понимание как Троицы не есть ли дело конечных людей, и потому приложение к Нему универсальных имен конвенционально? 2) если речь идет о реальном, а не словесном различении Божественных Персон, то нельзя ли допустить троичность субстанций? 3) если трех лиц не может быть там, где нет трех вещей, а трех вещей нет там, где нет множества, то возможна ли троичность там, где нет множества? 4) можно ли утверждать, что Бог Отец, Бог Сын и Бог Дух Святой тождественны, если у не имеющих множества Лиц не может быть даже подобия? Ведь подобие предполагает несходство, а сходство предполагает наличие разных вещей; 5) тождественны ли выражения «троичный Бог» («троичная субстанция») и «три Бога» («три субстанции»), «три речи» и «тройная речь», если учитывать, что выражение «двойной удар» означает два удара? 6) почему имя «Бог» - единичное имя, а не универсалия, если существует множество различенных субъектов, им предицируемых: Отец есть Бог, Сын есть Бог, Святой Дух есть Бог? (См.: Петр Абеляр. Теология Высшего блага // Петр Абеляр. Тео-логические трактаты. С. 174-177).
Ансельм Кентерберийский выводил универсалии из души и высказывающей речи. Он фиксирует логическое внимание на укорененности любого обозначения вещи в Божественном уме. У Ансельма всякая субстанция понимается как универсалия, однако если номиналисты рассматривали субстанциальное имя как однозначное, то у Ансельма и имя субстанции, и понятие существования эквивокативно: субстанция - это и род в родо-видовых отношениях, существующая в единичных вещах (телах), и Божественная сущность, понятая как «вечный, недвижный, неизменный, простой, неделимый Дух» (Ансельм Кентерберийский. Монологион // Ансельм Кентерберийский. Соч. С. 77). Ансельм полагает, что единство двух субстанций осуществляется актом интеллектуального «схватывания», или конципирования, которое выражено в высказывании и благодаря которому обнаруживается истина, которая определяется как «правильность, воспринимаемая одним лишь сознанием» (Ансельм Кентерберийский. Об истине // Там же. С. 186). Любая вещь существует потому, что было высказано, что она существует (там же. С. 169). Истина, или правильность, одна, неизменна и не зависит от обозначения (см. SIGNIFICATIO). Она не исчезает при исчезновении обозначения. Напротив, только в соответствии с нею требуется обозначение того, что должно быть обозначено, а поскольку истина и слово суть одно, то и сама истина требует обозначения того, что должно быть обозначено. Обозначение требуется для перевода единого универсального в разнообразное. Следовательно, по Ансельму, не потому существует много правильных обозначений и соответственно много единичных правильностей, что есть много вещей, а напротив: вещи существуют правильно в том случае, когда они существуют согласно должному, что свидетельствует о том, что у них одна правильность, или истина. Сами вещи и их обозначения существуют благодаря ей, которая существует не в вещах (позиция концептуализма) и не из них (позиция номинализма), а сама по себе до и вне вещей. В основе концепции Петра Абеляра лежит идея концепта (см.: CONCEPTUS), связанного с анализом речевого высказывания, что предполагало разделение словесности на язык и речь. Опора на речь позволила определить позицию Абеляра как сермонизм, или диктизм. Универсалии, по Абеляру, - не вещь и не имя вещи. Это их всеобщая, звуком выраженная связь. Способом, позволяющим осуществить такую связь, является возможность 1) превращения общего в вещь и 2) обнаружения его как вещи и не-вещи. Логически эту возможность предоставляет глагол «есть», предоставляющий несколько форм связи: 1) действие, отсылающее к предикации вещи, 2) отождествление («есть» это то). Вещь при этом исчезает, но исчезает и различие между субъектом и предикатом; 3) происхождение («есть» означает эманацию свойства). Само происхождение предстает как перенесение качеств субъекта на вещь и как правильное «схватывание» вещи словом, где значит каждый звук, выражающий вещь. Поэтому наивысший смысл концепта есть извещение (enuntiatio), т. е. изречение как схваченность смысла в определенный (здесь и сейчас) момент времени. Слово, таким образом, имеет статус осмысленной речи. Речь связана со смыслами, не выраженными вербально, но подразумеваемыми в уме и естественно возвращающими к первообразам, которые обогащены этими смыслами.
В XIII в. своеобразный концептуалистский синтез идей относительно универсалий осуществил Фома Аквинский. В XIV в. Проблему универсалий в концептуалистском духе решал Дуне Скот, который понимал под универсалиями реальность связей. Оккам выдвинул три основания, согласно которым универсалии не являются особыми реальными субстанциями, существующими вне человеческой души, они только образ и знак вещей. Знаки называются терминами (см. TERMINUS).
Латинский словарь средневековых философских терминов > UNIVERSALIA (COMMUNIA) (UNIVERSALS)
-
8 quam
adv.1) ( при возгласах и вопросах) как, до какой степени, насколько (q. diu? Pl etc.)q. multa q. paucis! C — как много (сказано) в столь немногих (словах)!q. nihil! C — до чего мало!2)q... (tam) — как... так, насколько... настолько (non tam generosus, q. pecuniosus C)3)а) (при compar.) чем, нежели (magis audacter, q. parate C)longior, q. latior C — больший в длину, чем в ширинуб) (иногда с posit.) по сравнению (tacita bona est mulier, q. loquens Pl)proelium atrocius, q. pro numero pugnantium L — сражение более ожесточённое, чем можно было ожидать при (данном) числе бойцовpacem q. bellum probare T — одобрять больше мир, чем войнуdimidium q. quod acceperat L — половина того, что он получил4) (при superl.) как можно, возможно (exercitus q. maximus L)q. maximā voce C — как можно громчеq. primum C — как можно раньшеq. minimum H — возможно меньше5) ( время) после того, какpostero die, q. C — на другой день после того, как6) ( для усиления наречия) чрезвычайно, весьма (nimis q. formido Pl; mire q. C)admodum q. saevus Pl — совершенно рассвирепевший -
9 Casus foederis
"Договорный случай", т. е. случай, при котором вступают в силу обязательства по союзному договору.Термин международного права.Лучший способ, как мне кажется, заклеймить трусливое и изворотливое поведение газеты " Times" - это процитировать следующее место из ее сегодняшней [ 21.VI 1853 ] передовицы -: "...Если и предположить, что Турция и Россия находятся в состоянии войны между собой и что иностранные военные суда допускаются в силу casus foederis (!), то отсюда еще не следует, что они обязательно должны действовать как суда воюющей стороны, а не как суда держав-посредников, в чем они гораздо больше заинтересованы, поскольку они посылаются не для того, чтобы вести войну, а для того, чтобы ее предотвратить". (К. Маркс, Турция и Россия.)Первая и долгое время единственная союзница астрологии, стоическая философия этой идеи [ об отсутствии принципиального различия между человеком и животным ] не признавала. Таким образом астрологии оставалось одно из двух: или смиренно принять удар [ направленный против учения о генитурах, т. е. о судьбе предопределенной положением небесных светил в час рождения ], или нарушить договор с союзницей. Она избрала последнее: в вопросах самосохранения casus foederis не имеет места. К тому же, теряя покровительство стоиков, она приобретала дружбу новопифагорейцев и сверх того увеличивала свою клиентелу легионами сердобольных римских барынь, которые были рады возможности узнать от астрологов генитуру своих собачек. (Ф. Ф. Зелинский, Умершая наука.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Casus foederis
-
10 amplius
[compar. к ample ]больше, сильнее, настойчивее (accusare Pl; invitare Ter)non a. pedum DC Cs — не более 600 футовhoram a. C — свыше часаnec a. quam septem et viginti dies Su — не долее (не более) 27 днейduo haud a. milia L — не свыше 2 тысячter, nec a. Su — трижды, (и) не чащеquid a.? C — что же далее?quid vultis a.? C — чего же вы ещё хотите?quid loquar a. hoc de homine? C — что мне ещё сказать об этом человеке?a. quod desideres nihil erit C — больше тебе нечего будет и желатьter et a. H, тж. quater a. Pt — многократно, множество разCaesar trecenos nummos viritim divisit et, hoc a., centenos pro mora Su — Цезарь роздал по 300 сестерциев на человека и, сверх того, по 100 за задержкуnihil (nec quidquam) a. quam... C etc. — не более чем..., всего лишь, только...philosophum Nero nihil a., quam Urbe Italiaque summovit Su — Нерон ограничился тем, что выслал философа из столицы и из Италииa. pronuntiare юр. C — высказаться за отсрочку решения дела, отложить дело рассмотрением, передать дело на доследование ( формула: amplius)a. non peti C — в дальнейшем претензии приниматься не будут (оговорка при торговых сделках, платежах и пр.) -
11 super
I supera, superum арх. = superus (s. inferque vicinus) II super adv. 1) наверху, вверху ( astare Sl)2) сверху ( aliquid cernere V)s. e vallo prospectare V — стоя наверху с вала смотреть3) наверх, поверх ( tigna injicere Cs); вверх (struem cumulare QC)4) сверх тогоpauca s. referam O — я добавлю (лишь) немногоеsatis superque C, L, H и s. quam satis est H — сверх меры, больше чем нужноs. esse — оставаться, быть в остаткеAtheniensibus praeter arma et naves nihil erat s. Nep — у афинян ничего, кроме оружия и кораблей, не осталосьIII 1. super praep. cum acc. и abl.cum acc. (преим. в смысле направления)1) вверх на, наверх к (s. astra ferri St; s. vallum praecipitari Sl); на (s. aliquid assidere C)s. hoc positus officium Pt — назначенный на эту должность2) надscuto s. caput elato L — с поднятым над головой щитомs. armamentarium ponere QC — поставить во главе арсенала3) поверх, через, по (s. corpora vadere Sl)4) выше, дальше, за (пределами) (s. Gangen Sil; s. Numidiam Sl)alii s. alios L — одни за другими или Sen одни на других5)а) сверх, помимо (s. tres modios L); свыше ( decem milia T)s. aliquid esse Sl — брать верх над чем-либоs.omnia VM, L, V — прежде всего, больше всегоб) выше (s. omnes tragoedos Q)6) в течение, во время (s. cenam PJ, Su etc.)2. cum abl. (преим. в смысле положения)1) сверху, поверх, на или над (requiescere fronde s. viridi V)s. musculo lateres struere Cs — класть кирпичи на навесs. cervīce pendēre H — висеть над шеей (головой)2) в течение, во времяnocte s. mediā V — среди ночи, в глухую ночь3) касательно, насчёт, о (s. aliquā re scribere C); в отношении, из-за (s. scelere suspectus Sl)civiles s. Urbe curae H — тревоги за судьбы Римаs. sua laude moliri laborem V — потрудиться ради собственной славы4) сверх, помимоs. his H — кроме этогоIVприставка, обозначающая1) превышение«через», «пере-», «пре-» ( super-fundo), a также «на-», «над-» (super-do, super-ficies)2) остаток, излишек (super-sum, super-fio) -
12 ut
I усил. utī (тж. uti) adv.1) какut vales? Pl — как поживаешь?quae postea sunt in eum ingesta, ut sustinuit! C — когда эти обвинения были возведены на него (Милона), как он переносил их!ut... ita (sic) — как... так (ut initium, sic finis est Su) или хотя... однако (ut nihil boni est in eā re, sic certe nihil măli C)ut melius, quidquid erit, pati! H — насколько уж лучше сносить всё, что ни случится!ut quidque rarissimum est, ita plurimi aestimatur C — чем что-л. реже, тем больше оно ценитсяut quisque aetate et honore antecedebat, ita sententiam dixit ex ordine C — порядок выступлений ораторов определялся возрастом и званием3) ita... ut ( в клятвах)ita salvus sim, ut... C — клянусь жизнью, что...4) с superl. adv. как можно, как нельзя больше ( ut planissime exponam C)5) так как, посколькуpossum falli ut homo C — как человек (так как я человек, то) я могу ошибаться6) ut qui с conjct. так как онmagna pars Fidenatium, ut qui coloni addĭti Romanis essent, Latine sciebant L — многие фиденаты, будучи (= так как они были) римскими колонистами, знали латинский язык7) ut si как если бы, как будто бы, словноAgesilāus, ut si bono animo fecissent, laudavit consilium eorum Nep — Агесилай похвалил их решение, словно (= сделав вид, будто верит, что) они приняли его с добрыми намерениями8) по сравнению с, относительно, с точки зренияmultae in Fabio, ut in homine Romano, litterae fuerunt C — для римлянина Фабий был человеком высокообразованнымut illis temporibus C — по тому времени (= учитывая характер той эпохи)9) поэт. где ( litus ut resonante tunditur undā Ctl)II ut, усил. utī (тж. uti) conj.ut Brundisio profectus es, nullae mihi abs te sunt redditae litterae C — с тех пор как ты уехал в Брундизий, я не получил от тебя ни одного письма3) ( ut finale) для того (с тем, затем) чтобы (ĕdere oportet, ut vivas rhH.)4) ( ut objectivum) что, чтобы (fiĕri non potest, ut... Q)ita volo, ut fiat Ter — этого-то я и хочу5) ( ut consecutivum) так... что, настолько... что, так... чтобыAtticus sic Graece loquebatur, ut Athenis natus videretur Nep — Аттик так говорил по-гречески, что казался уроженцем Афин6) ( ut concessivum) пусть, даже еслиut desint vires, tamen est laudanda voluntas O — пусть не хватает сил, но (самое) желание заслуживает похвалы7) ( при verba timendi) что (как бы) не (vereor, ut foedus satis firmum sit C)8) да разве возможно чтобы?, да чтобы? (tibi ego ut credam? Ter)te ut ulla res frangat? C — да разве на тебя что-л. подействует?9) ах чтобы!, пусть бы!, о если бы! (ut te dii perduint! Ter); только (лишь) бы (operam ut det! Pl) -
13 INTELLECTUS
intellect, understanding, meaning, conception, idea - интеллект, понимание, мышление, значение, концепция, идея; в особенности, познавательная способность, которая касается того что есть (ens), следовательно, постигает истинное. По псевдо-Гроссетесту: "Мышление представляет собой духовное зеркало, переносящее в действительность с помощью врожденного света призраки и фантазии в человеческое воображение, где они существующие в нем потенциально, подобно тому как свет делает реальным цвет. Сама иллюзия, однако, однажды осуществленная совершенствует мышление, используя его же свойства, и превращает возможный интеллект в насущный и деятельный, подобно тому как виды цвета своими свойствами изменяют и совершенствуют чувства". По Альберту: "Интеллект присоединяется к человеку тремя путями. Одним путем как природа, дающая бытие и такой интеллект индивидуален. Другим путем как сила, благодаря которой совершается мышление, и в этом смысле интеллект является универсальной силой. Третьим путем как форма, обретенная в результате многих познавательных усилий, что становится более ясным, если обратиться к действующему интеллекту, который не соединен с познающим только как действующая сила, но является как их блаженство, когда они достигают того, что существует в них как форма. Указанный интеллект не представлен во втором и третьем случаях, как например, благоразумие и мудрость, равные у всех людей, но у некоторых больше, у некоторых меньше, а у некоторых, возможно, вообще нет интеллекта". -
14 praeter
I adv.1) мимо (тк. как приставка: praeterago etc.)2) кроме, исключаяnihil p. O — ничего кроме, толькоpraeterque PM a — (и) кроме тогоp. quam Pl etc. — praeterquamp. propter арх. AG — более или менее, приблизительноII praeter praep. cum acc.1) мимо (copias p. castra traducere Cs); вдоль (p. moenia fluere L); перед (p. oculos alicujus C, O)2) исключая, за исключением, кроме (omnes p. aliquem invitare C)p. haec Ter, CC, QC — кроме тогоnemo p. Cajum C — никто, кроме Гая, т. е. только Гайnihil habeo p. audītum C — я знаю только понаслышке3) наряду, помимо (p. aliquem decem alios adducere Cs)4) сверхp. modum C — чрезмерноp. omnes Pl, H — превыше всех5) против, вопреки (p. exspectationem C; p. spem omnium L); наперекор (p. justum Lcr)6) в большей степени чем (p. ceteros beatus C)quae me res p. ceteros impulit? C — что (же) побудило меня больше, чем остальных? -
15 ultra
I ultrā adv. [ ulter ]1) дальше, далее ( procedere bAfr)2) по ту сторону ( cis Padum ultraque L); в ту сторону, вперёд (manus nec citra nec u. movere O)3) дольше, долее (bellum non u. differre L)4) более, сверх того (nihil u. PS)u., quam satis est H, C — более чем достаточно, сверх мерыsuperos quid quaerĭmus u.? Lcn к — чему нам ещё искать богов?quod u. est H — дальнейшее, предстоящееII ultrā praep. cum acc.1) дальше, за, за пределами, по ту сторону (u. castra L; u. Euphrātem T)paulo u. eum locum Cs — немного далее (э)того местаfines, quos u. citraque... H — пределы, по обе стороны которых...2)u. Socrătem Q — после Сократаб) сверх (u. modum Q)u. fidem Q — сверх вероятияvires u. V — свыше (своих) сил3) помимо, вопреки (u. tas и u. legem H) -
16 Hóc erat ín votís
Это было предметом моих желаний; вот о чем я мечтал.□ В парафразе см. Hoc erat in fatisГораций, "Сатиры", II, 6, 1-5:Hóc erat ín votís: modus ágri nón ita mágnus,Hórtus ub(i), ét tectó vicínus júgis aquáe fons,Ét paulúm silváe super hís foret. Áuctius átqueDí meliús fecére: ben(e) ést. Nihil ámplius óro,Mája náte, nis(i) út propri(a) háec mihi múnera fáxis.Вот в чем желания были мои: необширное поле,Садик, от дома вблизи непрерывно бегущий источник,Боги бессмертные мне; не тревожу их просьбою боле,Кроме того, чтоб эти дары мне они сохранили.(Перевод М. Дмитриева)- Гораций говорит о своей жизни в подаренном ему Меценатом небольшом сабинском поместье.Вступление Уварова в управление мин. нар. просв. Приветствовано Грефе [ Грефе Ф. Б. (1780-1851) - академик, профессор С.-Петербургского университета. - авт. ] стихотворением, начинавшимся Горациевскими словами, которыми открывается его шестая сатира во второй книге, обращенная к Меценату, его другу и благодетелю: hoc erat in votis (у М. А. Дмитриева в стихотворном переводе этой сатиры на русский язык "вот в чем желания были мои"). (Е. А. Бобров, Материалы для биографии В. С. Печерина.)Итак, аббат Борото направился к дому мадемуазель Тамар, где он проживал уже два года, - а до того времени в продолжение двенадцати лет это жилище было лишь предметом его вожделений - "erat in votis", - как ныне должность каноника. (Оноре Бальзак, Турский священник.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Hóc erat ín votís
-
17 Sancta simplicitas
Святая простота.Право на труд, а не святая обязанность труда, обязанность в поте лица добывать хлеб свой, (так вот что скрывалось за "чистой идеей труда"! Чисто крепостническая идея об "обязанности" крестьянина добывать хлеб... для исполнения своих повинностей? Об этой "святой" обязанности говорится забитому и задавленному ею коняге); затем, выделение труда и вознаграждение за него, вся эта агитация о справедливом вознаграждении за труд, как будто не сам труд в плодах своих создает это вознаграждение ["Что это?" - спрашивает г. Струве, - "sancta simplicitas или нечто иное?". Хуже. Это - апофеоз послушливости прикрепленного к земле батрака, привыкшего работать на других чуть не даром ]... (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества.)Одною из заветных формул того времени была "святая простота". В ней заключалось нечто непререкаемое, и при упоминании об ней оставалось только преклоняться. Но употребляли ее неразборчиво и нередко смешивали с пошлостью и невежеством. Это уж было заблуждение, которое грозило последствиями очень сомнительного свойства. Крестьянство задыхалось под игом рабства, но зато оно было sancta simplicitas; чиновничество погрязло в лихоимстве, но и это было своего рода sancta simplicitas; невежество, мрак, жестокость, произвол господствовали всюду, но и они представляли собой одну из форм sancta simplicitas. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.)Достань, Илька, миллион! - А как достать миллион? -спросила Илька. - О наивность! Sancta simplicitas! Как достать миллион? Достать его можно различными способами. Способы бывают тяжелые и легкие... (А. П. Чехов, Ненужная победа.)Костер задушил голос Бруно, исторг отречение Галилея, вынудил малодушие Декарта. А что он боролся против книги, не доказывает ли этого тот факт, что еще долго после того, как палач перестал возводить на костер мыслителя, он продолжал бросать его оружие - книгу. Но победила книга. И победила потому, что на одного врага, которого истреблял костер, она превращала тысячи в единомышленников. Перед книгою исчезла та sancta simplicitas, которою поддерживался огонь костров. (К. А. Тимирязев. От дела к слову, от зверя к человеку.)Толстой не только подавил меня своим величием, но и доставил мне эстетический восторг последними днями своей жизни. Но все вместе так прекрасно, что становится страшно оставаться без него на этом свете... В этом еще больше убеждают меня духовенство, синод, попы и старцы. Какую холуйскую роль они играют: "он" умирает и думает, что он один (sancta simplicitas), а попы, чтоб выйти из глупейшего положения, заискивают, ищут задних ходов, чтобы хоть как-нибудь примириться и влить умирающему причастие. (К. С. Станиславский - Л. А. Сулержицкому, ноябрь 1910.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sancta simplicitas
-
18 Sed pereundi mille figurae
Но для того, чтоб погибнуть, тысяча способов есть.Овидий, "Героиды", X, 81 сл.:Óccurunt animó pereúndi mílle figúrae,Mórsque minús poenaé quám mora mórtis habét.В тысяче образов смерть у меня пред глазами витает;Гибель не столь тяжела, сколь ожиданье ее.(Перевод Ф. Зелинского)- Из послания Ариадны, покинутой Тесеем на пустынном острове.Да, я больше не заслуживаю того, чтобы иметь лошадей, раз я не узнаю своих собственных! "Боже мой, - подумал Олдбок, - как изменился этот человек, раньше такой чопорный и вялый! Каким растерянным стал он в несчастье! Sed pereundi mille figurae". (Вальтер Скотт, Антикварий.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sed pereundi mille figurae
-
19 Semper in motu
Всегда в движении.Natalie вносила в наш союз элемент тихий, кроткий, грациозный, элемент молодой девушки со всей поэзией любящей женщины, а я - живую деятельность, мое semper in motu, беспредельную любовь, да сверх того, путаницу серьезных идей, смеха, опасных мыслей и кучу несбыточных проектов. (А. И. Герцен, Былое и думы.)Мне жаль, что человечество опять отодвинулось на целое поколение, что движение опять заморено, остановлено. Что касается до движения собственно, его не уймешь. Девиз нашего времени, больше, чем когда-нибудь, semper in motu. (Он же, С того берега.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Semper in motu
-
20 Si vís me flére, doléndum (e)st prím(um) ipsí tibi
Если хочешь, чтобы я плакал, ты должен прежде всего сам испытывать боль.Гораций, "Наука поэзии", 99-107:Nón satis ést pulchr(a) ésse poémata: dúlcia súntoÉt quocúmque volént amin(um) áuditóris agúnto.Út ridéntibus ádridént, ita fléntibus ádflentHúmaní voltús. Si vís me flére, doléndum (e)stPrím(um) ipsí tibi: túm tua m(e) ínfortúnia láedent,Télephe vél Peléu; male sí mandáta loquéris,Áut dormítab(o) áut ridébo. Trístia máestumVóltum vérba decént, irátum pléna minárum,Lúderitém lascíva, sevérum séria díctu.Мало стихам красоты - пускай в них будет услада,Лица людей смеются с смеющимся, с плачущим плачут, -Сам ты должен страдать, чтобы люди тебе сострадали,Только тогда твои злоключения вызовут слезы,Будь ты Телеф иль Пелей. А начнешь болтать как попало -Я посмеюсь, а то и засну. Печальные лицаС грустною речью в ладу, сердитые - с гневною речью,Лица веселые - с шуткой, а строгие - с важным уроком.(Перевод М. Гаспарова)С середины XVIII века все так исправно испортилось, что уже нашему веку ничего портить не осталось. И одну ли нынешнюю литературу можно попрекнуть этим грехом? На одно действительно безнравственное нынешнее произведение я тебе укажу десять XVIII, XVII и даже XVI века. Теперь нагота больше в словах, тогда она была в самом деле, в самом вымысле. Прочти хоть Брантома, прочти даже "Поездку на остров любви" Третьяковского: я не знаю на русском языке безнравственнее этой книги: это ручная книга [ учебник (нем. Handbuch) - авт. ] для самой бесстыдной кокетки. Нынче не напишут такой книги в пользу чувственных наслаждений; нынче автор, вопреки древнему правилу - "si vis me flere" [ В цитируемом издании сохранена без необходимого примечания явная описка автора - вместо flere напечатано pleurer (фр.). - авт. ] - кощунствует, смеется для того, чтоб заставить плакать читателя. (В. Ф. Одоевский, Княжна Мими.)У нас много писалось об упадке беллетристики. И действительно, если современный роман сравнить с романом предыдущей эпохи, чего-либо особенно крупного, выдающегося в нем отметить нельзя. Тем не менее было бы не совсем справедливо этот упадок ставить в виду писателям. Воспроизводя жизнь, они имеют дело с мелкими людьми, с мелкими страстями и мелкими идеями. Не мудрено, что глубокого захвата в их произведениях нет. Si vis me flere, flebis ipse, - говорит Гораций. И эти слова как нельзя лучше характеризуют различие между великими писателями минувшей эпохи и их эпигонами... (К. Ф. Головин, Русский роман и русское общество.)Мы заранее настраиваемся в пользу того актера, который кажется взволнованным, заранее питаем предубеждение к тому, который кажется холодным. Какая-то бесцветность голоса, натянутость жестов, принужденность осанки всегда выдают бесстрастного актера, движимого одной лишь профессиональной выучкой, который, не испытывая сам никакого волнения, стремится исторгнуть у зрителей слезы. Отвратительный, лицемерный характер! Si vis me flere, dolendum est Primum ipsi tibi. (Жан-Батист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si vís me flére, doléndum (e)st prím(um) ipsí tibi
См. также в других словарях:
больше того — больше того … Орфографический словарь-справочник
больше того — тем более, более того, паче того, тем паче, кроме того, к тому же, сверх того, помимо того Словарь русских синонимов. больше того предл, кол во синонимов: 9 • более того (18) • … Словарь синонимов
Больше того — БОЛЬШЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
больше того — более <больше> того Неизм. Употребляется для указания важности последующей фразы или перед заключительным и более сильным утверждением. Дом назывался «Домом Грибоедова»… Более того… рассказывали, что якобы… в круглом зале с колоннами… … Учебный фразеологический словарь
больше того, на что способен, не сделаешь — нареч, кол во синонимов: 1 • выше головы не прыгнешь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Больше Того — нареч. качеств. обстоят.; = более того Употребляется как вводное словосочетание, подчеркивающее большую значимость последующего члена предложения и соответствующее по значению сл.: более того, сверх того, помимо того, кроме того. Толковый словарь … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
больше того... — см. больше; в зн. вводн. словосоч. = бо/лее того … Словарь многих выражений
больше того — б ольше тог о … Русский орфографический словарь
более / больше того — вводное выражение и члены предложения 1. Вводное выражение. Подчеркивает важность последующей фразы, используется перед заключительным и более сильным утверждением. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Теркин – это, так сказать, личный … Словарь-справочник по пунктуации
Кому ничего, а нам не больше того. — (или: а нам хуже того). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Врал много, а, чай, больше того осталось. — Врал много, а, чай, больше того осталось. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа